Aarne Puu. Ring on nii pikk.
Kui
rahutus rõhus
Aarne Puu.
Ring on nii pikk.
Eesti
Raamat. 1990. 88 lk.
Täitsa
juhuslikult avastasin kolme aasta eest raamatukogu maha kantud teoste riiulist
selle luulekogu. Võtsin kohe muidugi kaasa, lugesin läbi ja peaaegu unustasin.
Toona tundus autor täiesti tundmatu nimi, kuigi luuletustes midagi justkui oli.
Nüüd, mõni aasta hiljem, kui olin juba lugenud Lemi ja leidsin Aarne Puu
värsikogu „Ma elan ruumis”, otsisin selle luulevihu üles ning lugesin uuesti
üle. Ei saa öelda, et see raamat ülearu tähelepanu oleks ilmudes pälvinud.
Vaatasin Digar.ee lehe kaudu 1990/91. a. Loomingu numbrid üle, aga ei leidnud ühtki arvustust,
ilmselt olid siis liiga segased ajad ning teised võtsid rohkem leheruumi. Ega
imestada ei tasu, kaanepiltki on ju sel
luulekogul üsna kahvatu ja oma väikse formaadi tõttu ta märkamata võiski jääda.
Aarne Puu nimi on nii
võõras, et ma kohe ei teagi… olgu siis vähemalt tagakaanelt laenatud tutvustus
siin ära toodud:
„Olen sündinud Tallinnas
1948. a. Lõpetanud Jõhvi 5. kk., õppinud TRÜ-s ja lõpetanud Krakovis Jagiello
ülikooli poola filoloogina. Pärast lõpetamist vabakutseline tõlkija. Elan
Krakovis. Olen vahendanud poola keelde P.-E. Rummo, A. Alliksaare ja J.
Kaplinski luulet ning Fr. Tuglase, A. Valtoni, M. Undi, V. Vahingu jt
proosat. Poola keelest olen tõlkinud A. Bahdaj ja W. Chotomska
lasteraamatuid ning S. Lemi teosed „Solaris” ja „Eden”. Krakovi
kirjastuses „Wydawnictwo Literackie” ilmus 1989. a. minu poolakeelne
esikkogu „Jezioro mojej pamieci” (Minu mälu järv), millele omistati A. Bursa
nimeline preemia aasta parima luuledebüüdi eest.”
Muuseas, sisu
kokkuvõttes öeldakse tema luule kohta nõnda:
„Autor on seni tuntud poola
keelest ja poola keelde tõlkijana. Tema esimeses eestikeelses luulekogus
valdavad nostalgilised, eksistentsiaalsed motiivid, ta lähtub sageli
märksõnadest nagu aeg, mälu, turvalisus, maailmahirm, vastutus.”
Jah, eks ta üks
omapärane luulekogu on. Valdavalt jääb mulje, et autor ei varja oma pettumust
ümbruse, keskkonna ja kaaskodanike suhtes. Ainus luuletus, mis mulle juba kolme
aasta tagant meelde jäi, oli just nimelt see:
Seisab kühmus eideke
külmast sinised käed
langeb lumi
külmunud maapinnale
tõttavad inimesed
külmad silmad
seiravad eidekest
langeb lumi
homme on
jõulud
(lk
6)
Seda
luuletust võib pidada erandlikuks, sest siin on edasi antud naturalistlik
pilt, tabatud hetk. Kui ülejäänud tekstid on konkreetsuse-abstraktsuse teljel
viimase väljenduslaadi poole kaldu, siis too külmetav eideke jäigi meelde tänu
oma visuaalsele kujutamisele. Et kõrvalseisjad seal tänaval ükskõiksed on, seda
ei tasu vist lisada.
Ülejäänud luuletused on,
kuidas nüüd öelda, sisekosmose kaemused, arvamuste avaldused,
enesemääramised. Kindlasti on siin teatav osa ajastul, mil need värsid on
kirjutatud. Eelmise sajandi lõpu 80ndate teine pool ei ole just aeg, millega
võiks luuletaja rahul olla, kui ei olda just kroonukirjanik, mida Aarne Puu
kindlasti ei ole kunagi olnud. Samas on autor kuidagi vaguralt viisakas
ja vaoshoitud, ei ole lahmimist ega midagi, et noored vihased mehed, teevad,
mis tahavad. No kirjutamise aegu oli autor juba neljakümne künnisel ka, mis
siis ikka enam kurikaga vehkida. Kuidagi küpsed on need värsid, mida ilmestavad
veel Mati Pärki napid pildid. Aga see äng, tusk ja hallus, mis siit läbi kumab,
jätab üsna rusuva mulje. Kohati siiski unistatakse ka helgemast homsest, aga
siis jälle ollakse skeptiline isegi tuleviku suhtes, kuskil pimedas ja uneilmas
on mingi parem paik, kuid oma kohta justkui ei leita, olemasolev reaalsus
ei sobi luuletajale. Ja kui jääbki tabamata, et mis seda masendust täpsemalt
põhjustab, on siiski selle tusa teostus täitsa rahuldav. Et ajahammas neid
värsse väga purenud ei ole, võib pidada seda kordaläinud debüüdiks.
***
Tahaks enese sisse
sulgeda mõrased mõtted
kõik mis kibeleb
keelel
põhjast kerkinud setted
kraabiks kämblaga kokku
võtaks selga siis koorma
tasa asutaks teele
nagu toonagi
üksindust kaugusest
tooma
(lk 38)
***
Ööl on unetusest
punsunud silmad
suus püsib kibemõrkjas
sapi ja tänase
hommiku maitse
kõigist ja
kõigest
oled kuidagi märkamatult
eemale tõugatud
ilma jäetud
ja ainult pimedast
tühjusest
leida võid viivuks
veel kaitset
(lk 54)
***
Las
küsimus
jääda ja uudishimu
püsigu ikka meil meeles
sest muidu ei saaks
me iialgi vastust
üheski maailma
keeles
(lk 68)
***
Olen
maailmameres
ujuva väikese
jäätüki viimane kild
minu külmas ja
kahvatus veres
on säilinud
ainult veel
punava päikese
põletavkuum ja
kõikesulatav
hirm
18. 11. 87
(lk 74)
Kommentaarid
Postita kommentaar